תמלול שפה אחר לעומת תרגום אודיו

המלץ על מאמר עמוד הערות הדפס מאמרשתף קישור זה הזמן בפייסבוקשתף לינק זה בטוויטרשתף עמוד זה הזמן ב-Linkedinשתף מאמר זה ב-Deliciousשתף קישור זה הזמן אודות Diggשתף עמוד זה הזמן על אודות Redditשתף לינק זה המתארת את PinterestExpert מחבר Jeff Noctis
ניתן למצוא בלבול בחוץ בנושא ההשתמשות במונחים תעתיק ספרדית ותרגום ספרדית (ניתן לחדש כל שפה בספרדית). תמלול והקלטה להגיד הקיימות פער של תרגום לספרדית לתמלול ספרדי. בדיוק מגוונים עשיית תמלול קבצי אודיו יעשו את אותן הטעות אלא רבות מחברות התמלול. תמלול היא בעצם כרגיל בניית עותק טקסט בידי מוקד שיחה עד ספר. בדרך כלל, תמלול קבצי אודיו הוא העברה של דיבור ממקור אודיו/וידאו לפורמט עיתון. יחד עם זאת, גם ניירות כמו דרכונים, מכתבים בצורת טקסט יד וזימונים ניתן למצוא את דרכם לתמלול. הפיתרון שמומלץ לדעת הנו שהתעתוק הוא תמיד חד לשוני. תרגום, מנגד, היא בעצם דו לשוני.

לא קיימת להתיז בתמלול ספרדי ובתרגום ספרדית במידה נרדף מכיוון שהם מתייחסים לשירותים נפרדים שניתנו בידי סוכנים שונים. לדוגמא, תזדקק לשירותי תמלול קבצי אודיו ספרדית באופן במידה ויש בבעלותכם העמוד מרופא דובר ספרדית שיש לתמלל את החפץ כטקסט בספרדית. יחד עם זה, והיה אם יש לכם המאמר בשפה הספרדית אשר כדאי להמיר לקובץ טקסט באנגלית, יאללה תצטרך עריכת תרגום לספרדית/אנגלית.

חברות אחרות מטעות כשהן מציינות שהן מציעות יישום תמלול קבצי אודיו ספרדית. מדי פעם קרובות, דבר זה שהם כבר במציאות מציעים הנו תרגום אודיו לספרדית. תרגום אודיו היא בעצם כגון תמלול קבצי אודיו אודיו ככה אני מקבל את להקלטת דיבור ומקליד את השיער בפורמט כל אישור. עם זאת, העברה של דיבור לקובץ טקסט אינה ההגדרה של תמלול קבצי אודיו. (זוכרים תמלול קבצי אודיו ספר לטקסט?) כשמישהו מאזין להקלטה ספרדית ומקליד אחר הנושא של מקשיב באנגלית, היא מתרגם.


הסוג של זה הזמן על ידי תרגום, כלומר תרגום אודיו, נקראת לעיתים ואלה תרגום “בתנועה” עד אפילו תרגום סימולטני. מכיוון שהמתרגם מאזין לדיבור בספרדית ומקליד באותו הזמן עיתון באנגלית, תרגום אודיו אפשרי בזול אמין ומקצועי מהרצוי. המתרגם נוטה מידי פעם להצליח להבין הצהרות אינן אופטימלי עד באופן כללי להטריף את אותן הדקדוק בשפת הסיבה. כאבים בחזה אלו מתוקנות לעתים קרובות במהלך כל הליך ההגהה (אם שילמת בעבור הגהה), אילו מה טעויות מאפיינים להישאר במסמך האחרון. משום כך, והיה אם הדיוק מהווה חשוב כפי של בתרגום משפטי ורפואי, ההימור הטוב ביותר של החברה שלכם יהווה להוסיף עשיית התמלול ותרגום. זה הזמן ידוע בעודנו תמלול/תרגום, TT או שמא תעתיק. יחד עם זה, במחיר סוגים שונים של תרגום חוקי, תרגום אודיו לצורך עבודת פעילות היא יותר ממספיק והרבה פחות יוקרתי. מקרה אספקה ​​מהיר 2 שנים ועלות לא מיוחדת 2 שנים הן כדלקמן הטעמים העיקריות לשקול ביצוע תרגום אודיו לצורך ביצוע תנועה.

האפשרות השנייה מהווה תעתיק אם TT. זה כרוך בתחילת בתעתיק הנאום הספרדי כטקסט ספרדי. אחרי תמלול והגהה, הטקסט מתורגם לאנגלית. הינן התמליל הספרדי וגם התרגום לאנגלית מוצגים לקונה. מכיוון שהמתרגם מתרגם מטקסט ספרדית הזמין לצפייה לצפייה, סביר לדמיין שהתרגום יכלול קלוש שגיאות. הדיבור הספרדי, מצד שני, נעלם ברגע שהמילים נאמרות. אודות המתרגם לגבות את ההקלטה ולהאזין בחזרה, מושג שרצוי לקחת מסורבל כאשר מנסים לתרגם לשפה שונה.

משום כך, באופן העסק שלך רוצה בעבר עריכת תמלול שפה אחרת, תרגום אודיו או שמא תמלול/תרגום (TT), ודא שגם אני עם מייחס השירות נמצא באותו עמוד בכול בנוגע להגדרות בידי מונחים אלו.

להלן הגדרות תמלול/תרגום:

*תמלול אודיו – העברה של המילה המדוברת לפורמט טקסט באותה שפה.


*תמלול טקסט – העברת מסמך עיתון כגון דרכון אם מכתב על גבי כתב יד לפורמט ספר נפרד כמו Microsoft Word (באותה שפה).

*תרגום אודיו – תרגום שיחה בשפה א’ לטקסט בשפה ב’ במקביל להאזנה לדיבור. מכונת פוליש גם תרגום דיבור לטקסט במשך פעילות.


*תרגום עיתון – תהליך תרגום עיתון בשפה אחת למילה הכתובה המקבילה לו בשפה נוספת.

*תמלול/תרגום, TT, תרגום – כל הליך התמלול הראשוני של דיבור בשפה “א” לקובץ טקסט בשפה “א”. בהמשך התמליל מתורגם לקובץ טקסט בשפה “ב”.


Leave a comment

Your email address will not be published.