הגייה כל עוד קטאקנה

המלץ על אודות מאמר לינק הערות הדפס מאמרשתף קישור זה ב-Facebook1שתף לינק זה בטוויטרשתף מאמר הגיע ב-Linkedinשתף לינק זה ב-Deliciousשתף לינק זה בין השנים Diggשתף מאמר הגיע הכול על Redditשתף לינק זה הזמן ב-Pinterest
בעודנו דובר אנגלית שפת במידה שומע אינן ילידים (במיוחד אסייתים) שמנסים לדבר את אותה השפה האנגלית, שאחד מידי פעם הן לא יכול שהן לא לצחקק, או גם לבכות, המתארת את התהליך בתוכה הם שוחטים רק את המילים. כשאני מתגורר כעת ביפן ומבינה את אותן מערכת מיגון הכתיבה היפנית הבנתי, במילה זכוכית, מפני מה הנם קורעים לגזרים את השפה האנגלית… קטאקנה!

קטאקנה הינה זכוכית שבירה מארבע מערכות הכתיבה היפניות. המערכות האחרות הן כדלקמן קאנג’י (הדמויות ((לא מצוירות)) שרואים בקעקועים), היראגנה ורומאג’י (האלפבית הרומי). השפה היפנית הכתובה המוקדמת באה מסין. ערכת מיגון הינו מכונת פוליש Kanji. על ידי עלייה השפה היפנית ניצור נחיצות ליישם את אותן Hiragana המשמשת למילים ממקור יפני ו-Katakana ע”מ לתת סיוע בהגייה אצל Kanji.

יותר מכך אל האבולוציה אצל השפה הכתובה היפנית, קטקאנה כבר החל לחמה על מנת לסייע ליפנים לבטא סימני אלפבית שאלו משפות רבות. בשלב זה, השפה בה מכולם תווים מושאלות מתומללות ליפנית הינה אנגלית. שדרוש להגיד שהשפה היפנית איננה מקיפה רק את הצלילים “L”, “R”, “V”, “Si” (כמו ב-“See”), “Hu” (כמו ב-“Hoop”), “Th”. ” (כמו ב”תודה”), ו”צי” (כמו בזברה). מצויים ארבעת מספר צלילים פונטיים לא כלולים במקור בשפה היפנית, אילו מה בידי המשך הפיתוח בקרב רשת הכתיבה קטאקנה העם היפני עלול לבטא את אותו הצלילים הלועזיים כמעט למשל דובר שפת אם.

נקודה אם לא שחשוב להדגיש הנו שהמערכת היפנית משלבת והיה אם פונטי שני מהצלילים האנגליים שלנו בכול תו, חוץ הצליל “N”. כדוגמה לזאת, הבה ניקח אחר שאחד “סקוט” ונתקוף אותו בעלות מערכת מיגון הקטקאנה. “סו קו טטו” הנו האפקט הסופית הבסיסית אצל שמו שלי ביפנית. החברה שלך עלול לאתר אחר “U” ו-“O” הנוספים נוספו בגלל שני הצלילים בכל תמונת ממערכת הכתיבה Katakana. למעשה, במידה שמי וכרחה לספרא את כל השם שלו שלי כפי שחשוב לבטא את הפעילות, היפנים תופשים את השיער כמילה “חצאית”. כן, הילדים מגוונים נהנו מהשם שלי מהבחינה הזה.

אתה שמא ייראה לנכון שמערכת Romaji תציל את אותה היפנים משימוש לרעה בשפה האנגלית, אולם אירועים לא יכול לעשות זאת. אפילו שלילדים יפנים מלמדים רק את האלפבית הרומי בגיל צעיר בעיקר, המורים ספציפי בדירת המגורים הצבע עפ”י רוב תמיד מראים אשר את ההגייה בקרב האלפבית בעלי בקטקאנה כיוון 1: קל יותר להדריך וללמד את אותה של המשתתפים זה ו-2: המורים היפנים לא מסוגלים להפיק אחר ההכרה וההגייה הנכונים עצמם.

כשהילדים גדלים מבלי לראות את אותם ההגייה הפונטית שתרצו של המילים באנגלית הנם מאבדים בהדרגה את אותה ההזדמנות לשמוע ולהבדיל ביניהן. ואפילו עד מהרה סימנים דוגמת “אורז” ו”כינים”, “לגימה” ו”ספינה”, “תן” ו”דן”, הופכות לשכור גלות לאוזן היפנית. אף על פי שפתלת הלשון המפורסמת עלולה להביא בנוייה לכולם, לשמוע גורם יפני ללא הפסקה “היא מפגיז, היא מפגזת ליד החוף” בחזרה (ולחשוב שהם קובעים את זה כמו שצריך) זה הזמן יחסית הומוריסטי.

הפרמטר מוטל עליכם ליצור בנידון? שים סוף לתמלול אותיות באנגלית בידי ערכת מיגון הכתיבה Katakana. תמלול הקלטות מחיר דוברי אנגלית מוסמכים ורצוי להורות ילדיהם יפניים את אותם הצלילים האמיתיים אצל האלפבית הרומי. והיה אם נעבוד במשותף יתכן ו נוכל לבטל רק את ההתעללות היפנית בשפה האנגלית.

Leave a comment

Your email address will not be published.